Obecnie AI służy człowiekowi i usprawnia m.in. jego pracę. Jednak w niedalekiej przyszłości może zastąpić ekspertów wielu dziedzin i zająć ich miejsca.
"Mówiła, że bez niego nie przyznano by jej Nagrody Nobla".
Osoba, która doświadczyła tułaczki i ucieczki ze swojego kraju, jest w stanie dużo głębiej zrozumieć uchodźców. Doskonale wie o tym Aras Palani, który pomaga ludziom przekraczającym granicę polsko-białoruską. Teraz opowiedział o tym w Dzień Dobry TVN.
Anna Bańkowska, tłumaczka nowego wydania kultowej powieści "Ania z Zielonego Wzgórza", znalazła się w ogniu krytyki. Wszystko za sprawą zmiany nazwy posiadłości Maryli i Mateusza Cutberthów, gdzie zamieszkała rudowłosa dziewczynka o wybujałej wyobraźni. Czy nowy przekład ma szansę powtórzyć sukces pierwotnego? Czy "Anne z Zielonych Szczytów" spodoba się czytelnikom?
Stanisław Adamowicz, uczeń Liceum Ogólnokształcącego im. księdza Stanisława Staszica w Hrubieszowie, wygrał konkurs translatorski organizowany przez Komisję Europejską dla uczniów szkół średnich. Tym samym dołączył do grona 27 najlepszych młodych tłumaczy z całej Unii Europejskiej. Jak udało mu się opanować do perfekcji język angielski?
W większości przypadków polskie tytuły zagranicznych filmów nie odzwierciedlają ich treści, co więcej bywają absurdalne. Z czego wynika ta rozbieżność? Jakie tytuły przyciągają uwagę widzów? Które sytuacje sprawiają tłumaczowi najwięcej problemu? Na kanapach Dzień Dobry TVN gościliśmy: Dorotę Dziadkiewicz, dialogistkę dubbingową, Annę Celińską, prezes Stowarzyszenia Tłumaczy Audiowizualnych oraz Krzysztofa Kowalczyka, tłumacza audiowizualnego.
Jak się okazuje, zawód tłumacza jest trzecią wśród najbardziej stresogennych profesji. Dobry tłumacz musi wykazać się nie tylko umiejętnością posługiwania się językiem obcym, ale również refleksem, zdolnością utrzymywania przez dłuższy czas koncentracji, dobrą pamięcią, wyraźną wymową, umiejętnością układania spójnych zdań oraz wiedzą merytoryczną. O kulisach pracy tłumacza rozmawialiśmy w Dzień Dobry TVN z Krzysztofem Zabrzeskim i Piotrem Krasnowolskim. Które nacje tłumaczy się najłatwiej, a które najtrudniej? Czy nasi goście tłumaczą błędne wypowiedzi i przekleństwa?