W większości przypadków polskie tytuły zagranicznych filmów nie odzwierciedlają ich treści, co więcej bywają absurdalne. Z czego wynika ta rozbieżność? Jakie tytuły przyciągają uwagę widzów? Które sytuacje sprawiają tłumaczowi najwięcej problemu? Na kanapach Dzień Dobry TVN gościliśmy: Dorotę Dziadkiewicz, dialogistkę dubbingową, Annę Celińską, prezes Stowarzyszenia Tłumaczy Audiowizualnych oraz Krzysztofa Kowalczyka, tłumacza audiowizualnego.